安娜·高兹沃斯 (Anna Goldsworthy) 最心仪的澳洲五大旅游胜地

安娜·高兹沃斯(Anna Goldsworthy)天赋秉异且一直致力于参加各种高难度的活动。今年她就参加了以下各种活动:舞台剧《钢琴课》(Piano Lessons) 巡演,她不仅参与演出而且还在其中演奏钢琴;作为天使三重奏(Seraphim Trio)组合一员共同演出贝多芬钢琴三重奏;还有她的卡巴莱演出《Cole》也将在阿德莱德卡巴莱节(Cabaret Festival)上进行首演。今年十月,她将第六次担任“神仙港春季音乐节”(Port Fairy Spring Music Festival)的艺术总监。

作为享有盛名的钢琴独奏家,安娜不仅在澳大利亚也在世界各地进行演出,范围之广,可见一斑。作为一名室内演奏家,她也是著名的天使三重奏(Seraphim Trio)组合一员。该组合成立至今已有二十一年,以首演澳大利亚作曲家作品而闻名。

安娜同时还以传记家、散文家、剧作家及剧本作者而闻名。2009年安娜出版了她的第一本书《钢琴课》,这本动人的自传描述了她成为音乐家的历程,也刻画了一名极富天赋的学生与其严格但富魅力的老师埃莉诺拉·斯万(Eleanora Sivan)之间的关系。这本畅销书被列入了众多奖项的候选名单并获得了“2010年澳大利亚图书行业新进者”(Australian Book Industry Newcomer of the Year)奖项。

成为母亲的她在其新的回忆录《欢迎来到你的新生活》中以热切、诙谐且尖锐的洞察力获得了好评。

欲阅读更多关于安娜的内容,请登陆她的网站www.annagoldsworthy.com

照片由Nicholas Purcell提供

Flinders Ranges South Australia

Flinders Ranges
South Australia

弗林德斯山脉

Flinders Ranges

弗林德斯山脉是很多孩子露营的地方。对于我来说这里是最具有澳大利亚特色的地方。这体现在它整体的色调、静谧及令人惊奇的各种声音,还有那一直挂在天边的星星。

Melbourne, CBD

Melbourne, CBD

墨尔本

Melbourne

我在墨尔本待了17年,在这里我遇见了我的另一半尼古拉斯(Nicholas),这里也是我两个儿子出生的地方,所以我对这里有情感上的寄托。但客观上来讲,这里也绝对是一个很棒的城市,因为它满足所有的必备条件,在这里你可以听到好的音乐、喝道好的咖啡、看到好的作品以及交到好朋友。

Port Fairy Victoria

Port Fairy
Victoria

仙女港

Port Fairy

在仙女港春季音乐节表演的时候我爱上了这个地方。在这个瑰宝小镇上有着无价的室内音乐节。这里也被投票为“2012年世界最适宜居住的地方”。6年前我因为种种机缘巧合成为音乐节的艺术总监,其中很重要的一个原因就是我觉得仙女港注定可以成为我的第二故乡。今年年末我会上交这个重职,但是我已经开始给自己找理由再来这个地方了。

Noosa Queensland

Noosa
Queensland

努萨 Noosa

自从我们有了小孩,度假的方式就变得不一样了。从前我从没有想过这里会是一个令人激动的度假胜地,但是在这度过的两个假期让我改变了想法,现在我们正在计划再去一次。去年我们去努萨的时候正好赶上当地的长周末节(Noosa Long Weekend Festival),我们非常享受那里的卡巴莱表演还有那里的海滩,真是一个两全其美的组合。

Epsom House Tasmania

Epsom House
Tasmania

塔斯马尼亚爱普生小屋

Epsom House, Pontville, Tasmania

我们去爱普生小屋已经有很多年头了,并且非常享受在那里的宴会厅听音乐会,重新翻修过的小屋给人与世隔绝的纯净之感,里面还有全国最好的音响设备之一。这间小屋就像是一颗来自优雅年代的时间胶囊,前来的参观者无不感到内心的满足感,特别是现在小屋的所有者杰奎(Jacqui)和杰夫·罗伯森(Geoff Robertson)给这里新增了两个英式花园。

旅游小贴士:

-关掉你的电子设备

-尽可能准备好一条“不在办公室”的信息

-随身带好一本书

*****

一年中的哪个时间去日本旅行最好呢?When Is The Best Time To Visit Japan?

 

一年中的哪个时间去日本旅行最好呢?

 

秋天

媛梦之旅团队选择秋天来日本旅行是因为在秋天我们可以欣赏到秋叶的美色。虽然今年日本的秋天比原计划来的晚了一些,但是我们还是在十一月份的时候看到了一些绝美的叶子。尽管天气变得越来越冷,我们在十二月上旬也还是看到了这些叶子的身影。北海道的叶子颜色变的要早一些,因为北岛的天气要比南岛更冷一些。

春天

因为能欣赏到樱花的美,所以春天的日本非常受游客欢迎。在春季,无数日本人及游客都会蜂拥至各个公园及花园 ,就是为了欣赏小路两旁的花海,淡粉、玫瑰红、以及白色的花朵交错陈列、美轮美奂。不过,真正的花季却会受天气的影响,所以与预期相比,开花时间可早可晚、很难预测。同时,花期也很短,所以很难说在你的路途中一定能够看到樱花绽放。

夏天

选择在夏天来日本游览有时会让你感觉不是那么得舒服。从六月开始一直到九月底,日本都是阴雨连绵、炎热且潮湿的。更糟糕的是,夏天是台风最恶劣的季节。

冬天

日本的各个滑雪圣地纷纷会在冬季出现在人们的视野中。对于那些想要在冬天来日本的人来说,这些地方日益受到他们的青睐。每年二月份在北海道的首府都会举行札幌滑雪节(Sapporo Snow Festival)。有了积雪和冰雕的助阵,这里俨然已经成为吸引游客的又一胜地。

 

请跟随我们下面的视频来欣赏日本美轮美奂,五彩缤纷的秋叶吧。

 

 

吉莉安•崔格最心仪的五大澳洲旅游胜地 (Gillian Triggs)

Gillian Triggs, who just completed her term as President of the Australian Human Rights Commission, was catapulted onto national headlines when she released a report on children in immigration detention. Tony Abbott, the then Prime Minister, Attorney-General George Brandis, and the then Immigration Minister Scott Morrison declared that the report was biased, that they had lost confidence in her and that she should resign.

Professor Triggs stood firm. She insisted the report adhered to the law and was objective, and if she were to resign, it would suggest otherwise and would undermine the independence of the commission.

These personal and professional attacks on Professor Triggs sparked a social media campaign of huge support for her which affirmed widespread confidence in her integrity. It also had the effect of making people aware of the existence of the AHRC and led to thousands more seeking its services.

"Human rights are for everyone, everywhere, every day." Professor Gillian Triggs

“Human rights are for everyone, everywhere, every day.” Professor Gillian Triggs

Australia has no Bill of Rights, so the AHRC is the “first port of call” for complaints regarding human rights and breaches of anti-discrimination laws, she says. Its responsibility is to monitor Australia’s performance in meeting its international human rights commitments. And its services are free.

In her three years as President of the AHRC, Professor Triggs describes this past year as the “year of living dangerously” because the Commission has drawn attention to  “the erosion of our human rights and to the diminution of the checks and balances that preserve our democracy…all in the year in which, ironically, we also celebrate the 800th anniversary of the Magna Carta.”

Gillian was born in England, and when her parents decided to emigrate to Australia when she was 12, she was was not happy about having to give up her studies as a ballet dancer at the Royal Academy. But once in Australia, she joined the Borovansky Ballet. At university, she was one of the small number of women studying law. She was part of the burgeoning feminist movement on campus, and with characteristic flair, won Miss University at Melbourne University in 1966.

Gillian Triggs is held in the highest esteem by her peers. In her 50-year career as a lawyer, she has held academic positions such as Dean of the Faculty of Law and Challis Professor of International Law at the University of Sydney. She has also had an international commercial legal practice, and worked with governments and international organizations on human rights law. She was Director of the British Institute of International and Comparative Law from 2005-7 where she directed social justice projects in Iran and Africa.

She has written five books, mostly on international law and human rights.

A portrait of Gillian Triggs in Lego blocks appears in a new work by Ai Wei Wei commissioned by the NGV for the exhibition Andy Warhol/Ai Wei Wei. Incorporating more than two million Lego blocks, the cube features portraits of twenty Australian activists, champions of human rights and freedom of speech. (See image above)

 

Gillian’s Top 5 Places:

 

Wilsons Promontory Marine National Park - photo Great Trails Victoria

Wilsons Promontory Marine National Park – photo Great Trails Victoria

Wilsons Promontory, Victoria

True Australian wilderness that has been protected with fierce determination by locals, government and environmentalists. The area is a treasure trove of Aboriginal middens, wildlife and dramatic scenery. The beaches are pristine and ‘Squeaky Beach’ has tiny white particles of sand that record every step.

 

 

 

 

Sydney Harbour & Opera House

Sydney Harbour & Opera House

Sydney Harbour, New South Wales 

One of the most beautiful natural harbours in the world. Every inlet and beach can be explored by ferry or walking.  There is something of interest for everyone. The zoo, local history, the sculpture walk across the cliffs, fishing and sailing, or eating in the restaurants. I took my family visiting from England on a yacht  trip around the harbour for Christmas eve; an unforgettable night.

 

 

Green turtle - photo courtesy of Great Barrier Reef Marine Park Authority

Green turtle – photo courtesy of Great Barrier Reef Marine Park Authority

Great Barrier Reef, Queensland 

One of the natural wonders of the world. Snorkelling or diving reveals a magical world of colour and life .  The reef is radiant with fish and marine species.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Mt.Buller - photo by daz77

Mt.Buller – photo by daz77

Mount Buller, Victoria

Mt.Buller is the beginning of the Great Dividing Range and a stunning change from coastal Australia. The cattle trails through the mountains or the ski runs down the mountain offer spectacular views of an Australia that is unexpected and grandiose. The local wines, cheeses and  fresh produce make it a gourmet’s delight.

 

 

 

 

Great Ocean Road - photo Britannica Kids

Great Ocean Road – photo Britannica Kids

Great Ocean Road, Victoria 

The Great Ocean Road is  spectacular as it winds around the edge of the Australian continent from Geelong in Victoria to the Coorong in South Australia. The coast is rugged and home to vibrant bird and wild life.

 

 

 

 

 

Travel tips:

* Do your homework before you go to avoid the traps and to get the most from your adventure

* Stop to watch and listen rather than trying to do too much; enjoy the moment.

* Pack really wearable comfortable clothes

* If you can, pay extra for good accommodation

* Look up a friend in the area or find a new one; they can introduce you to the best secrets of the area

 

Photo of Professor Triggs by Matthew Syres.

 

 

 

 

SaveSave

乌鲁鲁(艾尔斯岩石)— 澳大利亚的红色中部

 

At the end of May 2017, Uluru stood as a silent sentinel over an historic summit of the First Nations of Australia. They had come from across the continent and the Torres Strait Islands, 250 community leaders. At the end of 3 days of deliberation, they issued a powerful and beautifully crafted document, entitled Statement From The Heart. It rejected symbolic recognition. Speaking from the “ torment of powerlessness” it demanded a constitutionally enshrined Indigenous voice in government decision-making. It also called for a Makarrata Commission to supervise agreements with government and lead the way to a treaty.

And so another dimension was added to the political, cultural and spiritual significance of Uluru.

Uluru is one of the few places in the world to have been awarded dual World Heritage recognition  – for both its outstanding natural values and outstanding cultural values.

On our trip to the Red Centre of Australia, we found extraordinary beauty, cultural richness, and new perspectives on this iconic Australian landmark.

We began with the perspective on Uluru from the distance,  at both sunrise and sunset. In the darkness of early morning, we watched as a dark shape outlined by the first rays of the sun began to loom over the flat plain. By day, we saw a monolith, 9.4k in circumference, rising up 348 metres from the semi-arid desert that surrounds it. Both the rock and the sand are stained a deep red by the iron oxide in the earth. Late afternoon, we watched from afar as the sunset coated Uluru pink, then rich purple colours.

But nothing really prepared us for the shock of seeing Uluru up close.

It is not a uniform lump of rock. As you walk into it, you discover oases with vegetation, waterholes, waterfalls, caves with rock art, gullies and rocks sculptured into remarkable shapes. Changes of light, shadow and perspective bring with them continuous shifts in appearance, an impression of movement at odds with the idea of a stolid monolith.

In the tranquility of the Kantju Gorge, we were enclosed by towering rocks that spectacularly changed from yellow to gold, orange to ochre, pink to purple, and brown to grey.

This breathtaking physical perspective is only a part of Uluru. We began to see that there is another more compelling perspective. We began to learn about the Anangu, the Aboriginal people who are the traditional custodians of Uluru and the country around it, and we pay our respects to them.  Their traditional languages are Pitjantjatjara and Yankunitjatjara. Carbon dating on caves, shows that indigenous people have lived in this area for at least 22,000 years, and possibly 30,000. Elsewhere in Australia, there is evidence of Aboriginal habitation dating back to around 60,000 years, making them one of the oldest human societies on earth.

Traditional custodianship is quite different from our concept of land ownership. It is not personal possession, but public, common responsibility to care for the land, its flora and fauna, and to carry on that care from generation to generation.

For thousands of years, the indigenous people have passed down the knowledge of how to survive on the land and how to survive as a community. But they have not written it down. There are no written texts. There is no sacred literature. They have no Bible, Koran, Sutras, Vedas or Chinese Classics that have guided the survival of other peoples.

It is an oral tradition that has sustained the Aboriginal people with a strong culture in Australia for 60,000 years, in some of the harshest terrain on earth.

The landscape is their sacred text.  The land is endowed with sanctity. Aboriginal spiritual heritage, history, laws, culture, knowledge, geography are all embodied in the land.  They read their land – its shape, its contours, its plants, animals and birds. And they express this connection to the land through songs, stories, ceremonies and art.

The foundation of the culture is called Tjukurpa – Creation – when the ancestors, changing shapes between humans, animals, birds and spirits, roamed the formless land. Their travels, battles and experiences gave shape to the land and created its distinctive topography and all life. As well as  creation stories, Tjukurpa is a body of knowledge governing human behaviour and care of country.

According to Tjukurpa, Uluru was formed by Two Boys. They were playing at the Kantju waterhole, piling up mud until it was the size of Uluru. The long channels and gullies on the southern side of Uluru were formed when the Two Boys slid down from the top on their bellies, dragging their fingers through the mud.

The python woman, Kuniya and the poisonous snake man, Liru, are other ancestors who shaped Uluru and left visible marks. Signs in the rock chronicle their struggle and the places where the grieving Kuniya struck Liru dead in vengeance for spearing her nephew.

When visiting Uluru, you are not just walking amongst boulders and rocks. You are following the path of the creation stories that the Anangu continue to celebrate. The spirits of the ancestors are believed to still dwell here so it is considered sacred, and parts of Uluru are closed to the public.

The initiation of the young into the complexities of Tjukurpa continues. And in caves in Uluru, grandfathers pass down knowledge to young boys, drawing on the cave walls as a teacher in any other classroom would illustrate on a blackboard. In separate caves, women elders pass on women’s business to young girls.

It is an ancient culture that is still alive and still defines the indigenous people.

Another new perspective we had on Uluru was looking up to the desert sky – the stark blue of the sky by day and the sheer brilliance of the night sky. Since tourist and local accommodation is concentrated in a particular area, the township of Yulara, electric lighting does not blot out the stars as it does in cities.  You can look up and clearly see endless swathes of stars shining directly above you.

Uluru is within the Uluru – Kata Tjuta National Park which covers 327,414 acres of Australia’s desert outback. In 1985 title deeds to the land were handed back to the Anangu, and it is managed jointly by the traditional owners and Parks Australia.

The Cultural Centre in the National Park is very beautiful. Built from mud bricks, it represents the two ancestral snakes, Kuniya and Liru. Inside, there are outstanding exhibits about Anangu culture, and you can purchase original indigenous artworks. The bookshop also provides information on a variety of walks around Uluru. Different tour companies also offer tours.

Since Uluru is a sacred site, climbing the rock is disrespectful. It is also dangerous, so visitors are requested not to do so.

The best times to go are during the Australian winter and spring, when the nights may be freezing, but the days are mild. In summer, temperatures can be extremely hot with outdoor activity limited to the morning hours.

The hotels all belong to one group so there is not much competition, but there is a range of accommodation from camping to 5-star tents and hotels.

Our photos were taken only where permissible. To see each photo separately go to our Gallery page.

Photography – Rosalie Zycher & Augustine Zycher

Video editor – Augustine Zycher

Music – Albare  CD  ‘The Road Ahead’  title track www.albare.info

 


 

 

 

日本记事 – Notes on Japan

 

媛梦之旅刚刚在去年年末完成了第一次日本之旅。2016年,访日的游客达到了两千万人次。随着2020年东京夏季奥运会的临近,去日本旅行的游客更是将会大增。大家可以欣赏到日本奇幻的美景,感受日本独特的风情。

我们选择在秋天时节,探访了北半球上的四大岛屿:北海道、本州、九州和四国岛,还有包括宫岛在内的一些其他小岛。

在接下来一系列的旅游微博中,我们将会与您分享我们参观过的一些景点以及我们在这段旅行中一些独特的体验。

在日本这个国度里,人民对于外国人的态度都是相当的礼貌,并且乐于伸出援手帮助外国游客,特别是那些愿意花力气学上几个日语单词的人。尽管英语并没有在日本普及,但是语言并不是像你想象的那道不可逾越的鸿沟。当你需要指路或搭乘公交的时候,你会发现带着善意和将你的目的地与住宿以日英两种语言写下来是非常重要的。

希望你们能喜欢我们的《日本记事》。下面的视频即为《日本记事》的开头篇。同时也希望我们的经历能给为您带路,引导您来领略这个美丽岛国的风光。

 

 

Ningaloo Reef

澳大利亚尼加卢礁


在澳大利亚的海域里我们可以寻找到这些壮丽的珊瑚礁。不过它们不是来自我们所熟知的澳大利亚东海岸的大堡礁,而是来自西海岸的尼加卢礁。着实奇怪的是,虽然这片礁脉在去年被评为世界遗产,但是却鲜为人知。

尼加卢是世界公认的最壮观的珊瑚礁群之一同时也是最后一片依旧保持原生态的珊瑚礁群。在尼加卢栖息着220种珊瑚以及500种热带鱼类。我对于这样一片拥有富饶的独特海洋生物并鲜为人知的地带充满好奇。

带着这份好奇,我潜入海底与它的鲨鱼,大海龟,黄貂鱼,儒艮以及无数令人惊艳色彩斑斓的鱼群一起畅游。

 

事实上,尼加卢是世界上最长的近岸礁之一。因为它怀抱澳大利亚多岩的西北海岸线远郊一角,所以乘船观赏实为上佳之选。

我在尼加卢航海(Sail Ningaloo)处为自己订了一个为期5天的52英尺双体船航行。这次旅行我偶遇了一位来自英国的独立航海探险者—凯特。她是唯一的一位同行者,也是一名女性,她航行经历广泛,足迹遍及北极、南极以及加拉巴戈斯群岛。她此行的目的就是在珊瑚礁中潜水。
我选择了用通气管潜水。在此之前我从未尝试过通气管潜水,不过这并无大碍。潜水教练指导我穿好潜水服并教会我使用通气管,然后我便滑下轮船跟着他们潜入海底。

青绿色的海水通透无比,峡谷中精巧玲珑的珊瑚霎时映入我的眼帘。与此同时,我的周身也游弋着一群形态各异五彩斑斓的鱼群,它们的队形千变万化令人称奇。

一直以来,我都迷恋在自然纪录片中看到的那些绿色的大海龟。现在我万分激动因为终于有幸可以在他们中间畅游一番甚至可以和他们中的一些近到咫尺。直到他们发现了我,拍打着鳍肢匆匆游远。这时有两头儒艮慢慢游近,我异常兴奋,因为这些体型奇特的生物真的是难得一见。
nigaloo reef sailing

不过鲨鱼、黄貂鱼就可怕多了。虽然他们告诉我珊瑚鲨对人不感兴趣,但是当几头珊瑚鲨急速向我游来的时候我还是不禁屏息凝神直到他们游走。而黄貂鱼则是非常难觅的,因为他们会躲藏在海底纯白的沙子中,然后突然跃起,抖落身上的沙子,如离弦之箭般迅速游远。

当我们在甲板上闲逛时,我们就会看着鲸鱼游过,看着它们从呼吸孔中喷射出水柱。此时正值白鲸和座头鲸在6000平方米的尼加卢海域进行他们一年一度的迁徙。一天,一头母座头鲸和她的孩子靠近了我们的船。凯特和我立刻停止了讲话生怕把他们吓跑,而事实恰好相反,我们越对着他们说话,他们就越靠近,最后母座头鲸游到她孩子的身下将他驼在背上让他更好地看看我们。真是一群高智商又充满好奇的动物呵。

 

每天我可以用通气管潜水两次,每天我都看到完全不同排布的珊瑚丛,甲壳类动物,哺乳动物和鱼。

当我不在海底时,我就躺在甲板上读书,时不时地看看有没有鲸鱼,蝠鲼鳐,海豚或是海龟。

躺在我船舱床铺上最美的事便是看着初升的旭日慢慢点亮舷窗外的大海。

这是一次适合女性的旅游。即便我做的是以前从未做过的事,但是我感到安全、舒适而且也不感觉别扭或者感觉像是一个女人自己出游。这是一个去亲近和享受这个世界的这份独特美丽的绝好方式。

 

备注:最后一刻订的确认航程有的时候会被取消。

尼加卢航海(Sail Ningaloo)最近刚获得了由西澳旅游局颁发的生态旅游银奖和探险旅游铜奖。

 

潜水中看到的珊瑚丛中的儒艮、海龟、黄貂鱼、鲨鱼以及色彩绚丽的鱼类,请在影片中欣赏。

感谢尼加卢航海(Sail Ningaloo)和Prue Johnson的海底照相及摄影。Augustine Zycher编辑


更多信息:http://www.sailningaloo.com.au
查看大地图

卡卡杜国家公园 – 加拉邦弥 (库尔品大峡谷) 澳大利亚北领地 – Kakadu National Park, Northern Territory, Australia

 

作者 Jacinta Agostinelli

卡卡杜国家公园之不走寻常路

我女儿吉纳维芙现居在达尔文,她在附近的土著社区内工作。我曾经让我女儿带我去一个她最喜欢的景点。她从朋友那里听说了加拉邦弥(Jarrangbarnmi)这个地方,因为这里是一个神圣的地方,她想应该能成为带着母亲和妹妹安娜一起去游览的一个理想地点。因为我对于土著文化以及其与周围环境的关系很感兴趣,我以前总是想找一处圣地去参观。而在此之前的一次旅行中,我们已经去了几个在卡卡杜国家公园内更受欢迎的地区。

 

Jacinta hiking

Jacinta hiking

在八月份的一个周五下午,我和我的两个女儿离开了达尔文。在离开达尔文约三个小时后,我们在玛丽河(Mary river)护林站的钥匙箱内找到了我们的钥匙。在我们开车回家还钥匙的过程中,我们停下来研读了片刻这张记载了当地文化和考古历史的巨型故事板。

 

加拉邦弥 (库尔品大峡谷)

Two upper pools

Two upper pools

 

位于北领地卡卡杜国家公园东南部,加拉邦弥是坐落于达尔文324 公里外的一块进入有限制的区域。这里只有在干旱的季节游客才允许进入。因为加拉邦弥地处偏远山区,并且其在文化和环境方面的影响也非常重大,所以游客一定要提前申请许可(申请许可最长可能需要七天的时间)。想要在这里游玩,你必须有一辆较高的四驱车。手机在这里是没有信号的(所以只有你感觉自己适合并且可以接受这种环境再过来玩)。另外,这里没有可以直接饮用的水,并且游客们要遵守严格的游客指南。旁边的营地里有环保厕所和壁炉,厕所产生的废物可以作为燃料。因为我女儿平时会因为工作或休闲的原因去偏远的地方玩,并且她还是一些偏远地区的救护车志愿者,所以和她一起旅游我很放心。鉴于此,我只建议那些在澳大利亚有这种到偏远地区游历经验的游客或者有此类经验的人陪同的游客来这里游览。对于游客来说,尽管去加拉邦弥玩要花费很大的精力,但是在这里他们绝对会有所收获。

 

Swimming at pink pool

Swimming at pink pool

 

如何到达

我们沿着一条崎岖的四驱车的轮胎印开进灌木丛中。因为当时正当旱季,灌木丛非常的干,尽管如此,我们还是在沿途中穿过了两条小河。许多土生土长树木的叶子正在飘落,这让我想到了原来现在还是“秋天的时节”。卡卡杜是一片不老的土地,拥有着几千万年的历史。这些都表明它具有高度的适应性,才可以生存至今。实际上,这里的生态系统非常的微妙,几乎没有留下什么余地可供我们人类进行干扰。一旦我们失去了它,可能再也无法重新恢复这里天气,土地以及万物间紧密契合的关系。尤其是加拉邦弥 (库尔品大峡谷)(Koolpin Gorge),它很好地反映出了这个微妙的平衡关系。当我们到达这里时,天色已暗,所剩无几的光线仅够我们支起帐篷和做个晚饭。

第二天我们在营地看到了指示牌,指示牌上警告说当地原住民的土地已经越过了边境线,另外在一些特定的水域中还有鳄鱼,所有游客下水游泳前不可以涂抹防晒霜。因为气温已经快超过三十度了,所以宽沿的帽子和保护性的衣物都是必需品。我们打包了野餐午饭,泳衣和足够供当天饮用的水,之后就向着峡谷出发了。

 

池子和水洼

Vegetation pool

Vegetation pool

尽管这里没有标记好的小路,但是踩着岩石、沿着小溪的河床就可以到达加拉邦弥境内众多的池子和水洼。植被池(Vegetation Pool)是途径的第一个水塘,但是游客不得入内,这是因为这里是个神圣的地方,彩虹蛇便栖息在此。鳄鱼也会在此出没。在峡谷的深处,有另外四个池子,分别是粉池(Pink Pool),黑池(Black Pool)和两个更小的池子。如果你想把所有的池子都看个遍,那你的身手就要足够的敏捷,不然就无法攀爬众多的岩石,尤其是如果你想要到看到最里面的两个池子。游客要量力而行,只攀爬至自己力所能及的高度和深度。

这片世外桃源相对封闭,沿着水洼水塘走就不太容易走丢。我们将这些池子当作向导,花了一整天时间在池子里和池子旁边游玩。小鸟儿们频繁的冲击着水面,在安全返回树上之前在水面上迅速的小呷一口。除了能看到小鸟、昆虫和听到鹦鹉的声音外,我们再也听不到和看不到其他的动物。这里安静而昏暗,天上的星星明亮而美丽。尽管我们藏匿在这黑暗而偏僻的地方,但我没有一丝的恐惧或害怕。互相陪伴能够起到很大的作用。

 

原住民的圣地

我们知道我们处在一片神圣的土地之上,考虑到这附近的社区,并且怀着敬畏之心,我们决定不要随便向灌木深处闲逛了。大多数来游览加拉邦弥的人都对原住民文化和环境也感兴趣,因此,游客们都对这里的人和土地充满敬意。

当我们处在这一片神圣的原住民土地上时,我们有那么一种感觉。当我躺在静止的阴凉下,或感受着冰凉的溪水抚过温暖的肌肤,亦或是聆听着那些狂乱拍打的小翅膀发出的轻微的响声,都让我感受到了周围的神圣,让我不禁对其肃然起敬,发自内心的想去关心它。这令我们对大地赋予的如此美妙的礼物充满感恩之情。

* * * *

照片由 Jacinta Agostinelli 提供

 

 

澳大利亚的内陆地区:昆士兰卡穆威尔 派特•麦克弗森

 

 

 

      在澳大利亚,牧牛人是一个标志性的形象,在诗歌、民谣、绘画及文学中得到不朽传颂。

       在澳大利亚的内陆地区,牧牛人就是这里的传奇,这种关系就如同牛仔在美国西部所刻画出的标志性形象那样。

       但是如今在内陆地区,真正的牧牛人已经为数不多了,取而代之的则是公路列车和直升机。

       我的朋友,现年82岁的卢克•麦考尔(Luke McCall)就是那些为数不多的传奇的牧牛人之一。在半个多世纪里,他和成千上万头牛马一齐穿越澳大利亚广袤的大地。他热爱这样的生活,也深爱着他的这些伙伴们。他从未把这样的生活视为流离失所、危险重重或者与世隔绝。

       我的老朋友当卢克•麦考尔经常会讲他牧牛的经历。曾经有一段时间,他连着九个月每天都要坐在马鞍上,每晚都要轮流看守牧群。

       但那些已经是过去的事情了,而现在卢克也是澳大利亚仅剩的不足80位牧牛人之一。每年,这些剩下的牧牛人都会前往昆士兰的卡穆威尔(Camooweal)参加一年一度的“牧牛人扎营节(Drover’s Camp Festival)”。每年八月的第四个星期的周末,他们都会千里迢迢赶来参加这个活动。

       每年我都会开车送我的朋友卢克去参加这个活动。

卢克最近非常喜欢赶时髦。但是对我来说,这是一趟7000公里的旅程,耗时大约三周。我们会住在我能找到最好的汽车旅馆里,同时得保证卢克每天都能有两次透气休息的时间,一次是吃午饭,另一次就是每晚来一顿不错的晚餐。他的那些在内陆的睡在地上、就着茶吃干面包的日子已经一去不复返了。他也发现到他这个年纪,是该稍微享受享受了。

       “牧牛人扎营节”纪念的是卡穆威尔作为全世界规模最大的牧牛群中心所流传下来的传统。当时这里的牧牛人会把1000至1500头牛从大型的牛场(驿站)一路驱赶到澳大利亚西北部的金伯利地区、北领地以及昆士兰。 牛群们走过2000公里,穿越最恶劣、最炎热、最干旱但同时也是澳大利亚最美丽的地区,从西澳到昆士兰州及南部地区,最后到达铁路和肥沃的土地。

       牧牛人有数十月的时间是在旅途中渡过的,他们经历了常人无法想象的困难。他们仅靠牛肉、干面包和茶度日,同时还要与严寒和烈日作斗争。

       这样的牧牛方式持续了一百年。但是在20世纪60年代的时候,这种方式骤然发生了改变。在短短的几年中,牲口的铃铛声就被摩托车的响声所替代了。叫做公路火车的长卡车被引进,从而取代牲口成为拉货进出市场的工具。那些由牧牛人带领牲口驮东西的日子已经变成了历史…… 但是,他们并没有被人们所遗忘。

       在卡穆威尔,人们产生了一种情结。它是由多个元素所组成的,包括一片室外的活动区域、一座纪念牧牛的博物馆、一个放置从前牧牛人肖像画的画廊以及一片扎营的广场。每年,年老的牧牛人都会聚集于此,重现那些值得回忆的日子。成千上万的人都会前来加入他们的队伍,参加各种庆典活动。

       我们欢迎每个人来参观。您可以借此机会见见这些传奇人物,感受一下澳大利亚内陆地区的文化遗产。尽管这个活动一年只举办一次,您可以在一年中的任何时候前来参观这里的博物馆,同时这里还有很多其它的活动,可以带您领略澳大利亚不同的内陆地区以及牲口驿站。

欲知更多内容,请访问droverscamp.com.au

派特•麦克弗森(Pat McPherson)是维多利亚州一名退休的护士。20世纪60年代,她是西澳金伯利地区Fitzroy 红十字会“澳大利亚内陆任务(Australian Inland Mission)”的一名护士。她定期会前往被她视为“内心故乡”的内陆地区。

 

 

 

 

 

 

 

佩吉·古根海姆和威尼斯 – Peggy Guggenheim In Venice

 

佩吉·古根海姆(1898-1979)为20世纪现代艺术的发展做出了不可比拟的贡献。但是在她死后的37年间,误解和偏见仍然萦绕在佩吉·古根海姆的故事中。大多数的评论都将她的角色定义成“现代艺术的接生婆”,但是却又轻蔑地把她描述成一个不知疲倦的性瘾者。

 

她可以慧眼识英雄,并且懂得如何在伟大艺术家成型的阶段中培养并塑造他们,但这经常被人认为仅仅是男人告诉她如何做的结果,而不是出自她自己的判断和与生俱来的品味。

现如今,坐落于威尼斯大运河旁的佩吉·古根海姆藏品纪念馆已经成为这座城市最受欢迎的景点之一。这里典藏着她于1938年到1979年间收集到的珍品。这些20世纪欧美的艺术品和雕塑的杰作包括了毕加索、波洛克、恩斯特、达利、克利、布拉克、曼·雷、夏卡尔、蒙德里安、考尔德、

贾科梅蒂、康定斯基、杜尚、康吉和米罗的作品。

佩吉·古根海姆在1948年买下了韦尼耶·莱奥尼宫(Palazzo Venier dei Leoni),一座建于18世纪的宫殿。在接下来的30年里,她将这里当作她的家,画廊以及艺术先锋们的“沙龙”。那些最聪明和最开明的人都聚集于此,他们中包括了艺术家,知识分子和作家。在这其中有贝克特、乔伊斯、斯坦和庞德。他们是她的朋友,她的情人和她的伙伴。

 

 

她整个一生中最重要的贡献就是购买新兴艺术家的作品,以赞助和支付佣金的形式支持他们创作出新的作品。她在伦敦,纽约和威尼斯发现了三家画廊并将它们作为平台,有效地帮艺术家们打响了国际知名度。

在1938年的一场文艺活动中,佩吉·古根海姆第一次作为开拓者开始扮演她的角色。在伦敦,她开办了她的第一个画廊,尽管当时已经初见战争的苗头。当时她到欧洲去购买一些名不见经传的艺术家的作品,那时这些艺术家的作品很便宜,这不仅是因为他们急于卖掉他们的作品逃离纳粹的统治,也是因为根据那时的艺术评判基准,这些作品中的很大一部分并没有多大价值,这其中就包括了毕加索、达利、巴拉克、蒙德里安、布兰诺西和莱热的作品。当佩吉请求卢浮宫将她购买的作品同他们的展览品一起安全地运走时,卢浮宫以作品不值得挽救的理由而拒绝了她的请求。她不得不通过她自己的方法将这些作品掩饰为居家用品从而搬离出欧洲。之后她在她伦敦的画廊里展出了这些作品。

在战争期间,她搬回了她从小生长的纽约,并且在1942年开设了她第二个画廊“当代艺术”。这个画廊立刻成为了纽约当代艺术中最令人振奋的地方。在这里,她向美国人民展出了她的立体派、抽象和超现实主义艺术的收藏。另外,波洛克、马塞韦尔和罗斯科及许多其他美国艺术家也在这个史无前例的画廊里第一次向公众展示他们的作品。波洛克当时仍然在做木匠,佩吉·古根海姆借给他钱让他去买了栋房子并且建了一个工作室,她还付佣金给波洛克,请他为她纽约的新公寓花一副巨大的壁画。

佩吉·古根海姆支持了这些来自美国的抽象表现主义先驱者,并且在美国的第一次艺术运动发展中起到了至关重要的作用,这次艺术运动也在国际上有着非常重要的影响力。

她同时也是另一项重要活动的领导者。早在1943年,她就在她纽约的展览馆中展出了《31个女人》,这是一场女性艺术家的展览。而在之后的1945年,她又一次举办了一场献给女性的的展览,该展览名为《这个世纪的艺术女性》。

战争结束后,她关闭了她的画廊并离开了纽约。到了1948年,威尼斯在双年展中为她提供了一整个展馆来展示她的藏品。“我感觉到了整个国家都在支持我”,她说。从那之后,佩吉·古根海姆就在威尼斯落脚生根了。

她于1979年去世,之后她的房子和收藏品被赠予了所罗门阿古根海姆基金会(Solomon R. Guggenheim Foundation)。

佩吉·古根海姆长眠于她生前旧屋的土地中。

*  *  *  *

 

幻灯片摄影师和编辑:Augustine Zycher

音乐: 笛子版《Amara Terra Mia》

 

 

音乐大师西蒙娜•杨最心仪的澳大利亚五大旅游胜地 – Maestro Simone Young – My Top 5 Places in Australia

 

获得澳大利亚勋章的音乐大师西蒙娜•杨是世界顶尖歌剧和交响乐演奏团指挥家之一。她在指挥台上的优雅、游刃有余的力度及超强的敏锐度让她享有“超级指挥家”的美誉,也启发了她的交响乐团。她非常善于演绎瓦格纳、施特劳斯、马勒、布鲁克纳、布拉姆斯及一些现代作曲家的作品。

Maestro Simone Young - photo Klaus Lefebvre

Maestro Simone Young – photo Klaus Lefebvre

人们很容易回想起来著名指挥家的形象,也有很多传奇人物深深印在了大众的心中。但是其中女性指挥家却寥寥无几。在为数不多的女性指挥家中,Alondra de la Parra是这样评价西蒙娜•杨的,“当她站在国际的指挥台上时,她便在荒原中开辟出了一条路。”

Maestro Simone Young

Maestro Simone Young

用西蒙娜•杨自己的话来说,她出身在悉尼的一个非音乐世家,这个在曼利小岛的海滩边长大的小女孩受邀去指挥世界上最具盛名的交响乐团,她也成为了国际上广受好评的指挥家。她曾指挥过维也纳爱乐乐团、柏林爱乐乐团以及伦敦爱乐乐团。音乐名家杨迄今为止已经在世界上所有顶尖的歌剧院内指点过江山,这包括纽约的大都会歌剧院、维也纳国家歌剧院、伦敦的皇家歌剧院以及国立巴黎歌剧团。

在过去的十年内,她身兼双值,同时担任汉堡国家歌剧院和汉堡国家爱乐交响乐团的艺术和音乐总监。

2001至2003年期间,她担任澳大利亚歌剧团的艺术和音乐总监。

 

西蒙娜的五大旅游胜地:

 

曼利海滩 – Manly Beach

Manly beach, Sydney - australia.com

Manly beach, Sydney – australia.com

我就是热爱这个地方,虽然这个地方有时候没那么讨人喜欢,比如雨天有点儿讨人厌、周六的晚上又有点乱,但是当太阳出来、沙滩上吹着和煦微风的时候这里真的是非常的棒!

 

最近有一次从欧洲回到家乡,航班早的出奇,所有乘客的状态都是那种只有做了24个小时飞机的人才会有的灰头土脸。我没有叫醒我的老母亲,我让出租车司机直接开车到了曼利海滩。此时的晨曦还未露脸,就连路边的咖啡店也还未开始营业,我只是静静地看着太阳慢慢升起,我发现我的呼吸放松了,压力和疲倦也退去了,整个人沉静了下来。不久咖啡店开始营业,很明显,这里的顾客群非常的稳定,微微打着寒颤的冲浪者排着队点着咖啡,听上去的感觉很像加州故事里的场景(L.A Story),只是那些咖啡的种类到底是什么呢?就这样,一天的生活就开始了。慢跑的人给赶轮渡的上班族让路,也给上学的小朋友们让路,这些孩子们互相嬉戏打闹着,比较着最新的朋友圈状态。我对自己说,第二天一定要从South Steyne跑到Fairy Bower。如果你真的跑这条路线,不要忘记看看路边岩石中金色的小人像,或者索性带上你潜水的工具,自己去水下一探究竟。运动之后,绝对要坐在海滩边吃着鱼薯,晃着双腿,但是一定要小心那些海鸥,他们会从你的指尖把薯条抢走。

 

西澳宁格鲁礁 – Ningaloo Reef  Western Australia

Ningaloo Reef Western Australia

Ningaloo Reef Western Australia

我飞到了Exmouth,看到如此迷你的机场我会心一笑,钻进租来的小车,提前给我的绿色露营地和酒店打了电话,然后便出发了。很快我便发现我驾驶的小车是视线范围内唯一的车,路旁的房子都为我让路,熟悉的土地一望无垠,向我诉说着无尽的欢迎。一旦进入国家公园(这里的入园费是付到一个“自愿付款箱”里的,再点一个赞!),路上三三两两的袋鼠和鸸鹋就成为了我到达目的地前路上仅有的行人。我扔下包,没几分钟就跳进水里了,水下的礁石和海洋生物让我惊叹不已。

 

Whale Shark Ningaloo - australiancoralcoast

Whale Shark Ningaloo – australiancoralcoast

是的,我和鲸鲨一起游泳,这是我永远不会忘记的一段经历。在开阔的海域里和水中的大型绅士同游令我激动万分但同时又心存敬畏。

 

 

 

 

 

 

 

 

新南威尔士州邦达奴 – Bundanoon New South Wales

Bundanoon, Southern Highlands, NSW

Bundanoon, Southern Highlands, NSW

有一个我还会再去的地方,而且这个地方距离悉尼非常近,那就是只要一天就可以往返的邦达奴(Bundanoon)。下一次我会体面的去那里旅行,住在有大壁炉和提供美食餐单的酒店。上一次去的时候,我们就像大家年经时那样,住在基督教青年会(YMCA)、骑着两人自行车去探索国家公园,一切都是那么的浪漫。

整个南面高地有很多可看的地方,据我所知从Bowral开车到袋鼠谷(Kangaroo Valley)是风光最好的一段路程,只要带着你的高速相机就行。

 

新南威尔士西部 – The West (of NSW, that is!)

West region of NSW - David Gordon

West region of NSW – David Gordon

我们的家离曼利岛不远,家门口台阶下的沙滩、广阔的地平线和不断变化颜色的乡村风光则是另一种异域风情。黎明时分鸟儿的歌唱不仅让我听得身心愉悦,也陶冶了我的音乐情操。

 

 

 

 

 

 

 

Wattle -redzaustralia.com

Wattle -redzaustralia.com

但是现在是野花开放的季节,尤其是金合欢花,这些花儿抓住了我们的心,让我们一次又一次的回来。虽然在Yeoval和Cumnock中间有一段土路(好吧,当时是1982年),那里的金合欢花是非常漂亮的。

 

 

 

 

 

 

 

新南威尔士州的悉尼 – Sydney NSW

Lavender Bay Ferry Wharf - pbase.com

Lavender Bay Ferry Wharf – pbase.com

现在回到海边,回到悉尼,回到我最爱的地方之一——麦克马洪斯角(McMahons Point),在新年前夜或者有其它庆典活动的时候,最好不要去这里,因为人实在是太多了。但是其它时候,这里绝对是欣赏悉尼大桥和歌剧院壮观景色的好地方。通常来说,当我从市区经过大桥去城北的时候,我会稍微绕道一下,在那里的停车区稍作停留。我的女儿们则把这里选为她们吃三明治、喝奶昔、感叹海港人生百态的好地方之一。如果不赶时间的话,可以在这个区域的小街上散个步,看看那一栋栋挨在一起的历史老屋,看看这些风韵犹存的古建筑。你也可以把车停在旁边或者到薰衣草湾(Lavender Bay)码头的渡轮边走走,不管在草坪上还是码头上野餐都是个不错的想法。白天的时候这里异常忙碌,但神奇的是,在夜幕即将落下的时候,这里的空气是如此的柔软、码头里停泊着的船儿随着潮水温柔的节奏也敲打出有韵律的铃声。噢,我已经开始想家了……

 

想要了解音乐大师杨以及今后更多的表演,请访问 SimoneYoung.com